. Pablo de Rokha, Architecture of Dispersed Life: Selected Poetry, edited and translated by Urayoán Noel (Shearsman Books, 2018)

. learn more here

. buy it here (or here and feel guilty)

“This book is an event, a monumental work of translation and poetry that will force us to rethink our understanding of global modernism and the hemispheric avant-garde. Pablo de Rokha, finally accessible to the English-speaking world, is a major Chilean poet of the early 20th century, who ought to sit front and center alongside Neruda, Mistral, Huidobro, Vallejo and Girondo; and Urayoán Noel’s work here as translator and editor is a historical and archival restoration on a massive scale. Noel’s evocative introduction­—which refuses “to disentangle de Rokha the vanguardist from de Rokha the indigenous poet”—brilliantly situates de Rokha as a poet who is as focused on the local as he is on the international. De Rokha strikes the modern reader as entirely contemporary, in his form, language and, most interestingly, in how he foretells the political and economic violence of a global, neoliberal continuum. This translation will dazzle, and de Rokha’s voice, with its hyperbole, its contradictions, its obsessive critique of Yankeeland, will, inevitably, say as much about 2018 as it does about 1922.” —Daniel Borzutzky

.

. Buzzing Hemisphere/Rumor Hemisférico (University of Arizona Press, Camino del Sol Series, 2015)

ARIZ cover

. learn more here

. buy it here and feel guilty

“Buzzing Hemisphere reflects a fugitive life when ‘in confinement with one’s gadgets as totems.’ This creolized dada, equal parts mischief and convulsive attack, spins out into abecedarian stanzas and décima verses to reflect the dualities of incorporated territory. In Noel’s countercurrent cadences, where ingenuity beguiles command, ‘buzzing hemisphere’ stands for the location of a geopolitical diagnosis, a hereditary condition, and an acoustic prospectus. In poems that bustle with sonic proxies for the Bronx’s Grand Concourse and with the evidence of at least two islands conquered by market forces, Noel leads us through the stateless hum of moving bodies—English and Spanish exhibited as to manifest that no rendition is impervious to the disobedient remainder. I’m a mirror image of a hemisphere in shards.” —Roberto Tejada, author of Full Foreground

.

. In Visible Movement: Nuyorican Poetry from the Sixties to Slam (University of Iowa Press, Contemporary North American Poetry Series, 2014); winner of the 2015/2016 Best Book Award from the Latino Studies Section of the Latin American Studies Association; honorable mention in the MLA Prize in Latina/o and Chicana/o Literary and Cultural Studies

Noel_web

. learn more here

. buy it here and feel guilty

“A crucial contribution to our literary history, In Visible Movement charts the evolution of an increasingly visible movement in the literary arts, shedding light on many related poetries of the past six decades in the process. Noel proposes ‘an understanding of poetry performance as revisionism: operating across and along page and stage,’ an understanding that proceeds from the poets themselves.”—Aldon Lynn Nielsen, author, Integral Music: Languages of African American Innovation

“An exceptional and much needed contribution to literary scholarship, this book will be of interest to anyone interested in the shape of contemporary U.S. literature. It brings together—with clarity, insight, and sophistication—a wide variety of poetic voices in order to weave a compelling analysis of major developments in Nuyorican poetry.”—Rafael Pérez-Torres, author, Movements in Chicano Poetry: Against Myths, against Margins

.

. EnUncIAdOr (Editora Educación Emergente, 2014)

enun

. learn more here

. buy it here and feel guilty

.

. Los días porosos (Catafixia Editorial, 2012); 2nd printing (Atarraya Cartonera, 2014)

LDP cover

ldp

out of print / agotado

.

. Hi-Density Politics (BlazeVOX, 2010)

hdp2

“Urayoán Noel’s plurilingual, polyphonic, & polymorphous text works are images are performance scores are records of poetry actions are homophonic translations are poems are homages to some of Latin America and the Caribbean’s greatest innovators. Their language is a haunted one. Throughout Noel’s body of work the ghost of Spanish unsettles the English language, disrupting its expansionist ambitions. Ditto for the specter of English in the Spanish lines. The only expansionism here pertains to the field of poetry, and we’re all the luckier for it.” — Mónica de la Torre

. learn more here

. buy it here and feel guilty

.

. Boringkén (Ediciones Callejón/La Tertulia, 2008)


buy it here and feel guilty

.

. Kool Logic/La lógica kool (Bilingual Press, 2005)

“Noel establishes himself as a modern day bard and brings his culture-straddling sensibilities to bear on a world numbed by the logic of late capitalism.” –Rebecca Mabanglo-Mayor, Galatea Resurrects

. learn more here or buy with Kool Logic Sessions DVD!

. buy it here and feel guilty or buy it here and feel good!

.

. Las flores del mall (object-book, 2000)

. out of print / agotado