Skip to content

about

Urayoán Noel is a writer, translator, and performer from Río Piedras, Puerto Rico. He is the author of ten books, including the critical study In Visible Movement: Nuyorican Poetry from the Sixties to Slam (2014, winner of the LASA Latino Studies Book Award), the performance text EnUncIAdOr (2014), and the poetry collections Boringkén (2008, named a Book of the Year by El Nuevo Día), Hi-Density Politics (2010, a National Books Critics Circle Small Press Highlights selection), and Transversal (2021, named a Book of the Year by the New York Public Library). His translations include no budu please by Wingston González and adjacent islands by Nicole Cecilia Delgado. A Letras Boricuas fellow in poetry and the recipient of fellowships from the Howard Foundation, the Ford Foundation, and the Schomburg Center, Noel has been a finalist for the National Translation Award, the Best Translated Book Award, the National Poetry Series Paz Prize for Poetry, the PEN America Literary Awards, and the Modern Language Association book prizes. An editorial advisor for the Latino Poetry initiative (Library of America), Noel has been both fellow and faculty at CantoMundo and the Macondo Writers Workshop. His international performances include Poesiefestival Berlin, Barcelona Poesia, and the Toronto Biennial of Art, and his work has been exhibited at the Museum of the City of New York and the Museo de Arte de Puerto Rico and has been published in The New York Times, Poetry, and Google Arts & Culture. Noel lives in the Bronx and teaches at NYU, where serves as Director of Graduate Studies for the MFA in Creative Writing in Spanish. A board member of the Clemente Soto Vélez Cultural and Educational Center, Noel is a founding member of The Latinx Project at NYU, as well as Editor-in-Chief of its online publication Intervenxions.

 

 

 

Urayoán Noel (Río Piedras, Puerto Rico, 1976- ) es escritor, traductor y performer. Entre sus libros figuran el estudio crítico  In Visible Movement: Nuyorican Poetry from the Sixties to Slam (2014, ganador del LASA Latino Studies Book Award), el texto de performance EnUncIAdOr (2014) y los poemarios Boringkén (2008, nombrado entre los Libros del Año por El Nuevo Día), Hi-Density Politics (2010, elegido entre los National Books Critics Circle Small Press Highlights) y Transversal (2021, nombrado entre los Libros del Año por la New York Public Library). Ha traducido al inglés no budu please de Wingston González e islas adyacentes de Nicole Cecilia Delgado, entre otros títulos de poesía. Ha recibido la beca Letras Boricuas de las fundaciones Mellon y Flamboyán así como becas de la Howard Foundation, la Ford Foundation y el Schomburg Center y ha sido finalista para el National Translation Award, el Best Translated Book Award, el Paz Prize for Poetry de la National Poetry Series, los PEN America Literary Awards y los Modern Language Association book prizes. Es asesor editorial de la iniciativa Latino Poetry (Library of America) y ha sido becario y tallerista de CantoMundo y el Macondo Writers Workshop. Entre sus performances internacionales se destacan el Poesiefestival Berlin, Barcelona Poesia y la Toronto Biennial of Art y su obra ha sido expuesta en el Museum of the City of New York y el Museo de Arte de Puerto Rico y publicada en The New York Times, Poetry y Google Arts & Culture. Noel vive en el Bronx y enseña en NYU, donde sirve como Director de Estudios Graduados para el MFA in Creative Writing in Spanish. Es miembro de la junta directiva del Centro Cultural y Educativo Clemente Soto Vélez y miembro fundador de The Latinx Project así como editor en jefe de su publicación digital Intervenxions.

 

 

Welcome to the virtual coordinates of Urayoán Noel — Puerto Rican poet, performer, professor, and polemicist.

The moniker “stateless” refers to the poet’s flux between island and mainland, and between textual forms (print, body, web). Of course, it also alludes to the ultimate “statelessness” of identity, and to a poetics of unstatement by turns deterritorialized and dys/u/topian in its damaged/unmanageable bodies.

A stateless poetics is never quite incorporated, but always in corps orated, non-mono-aural, and attuned to modes of resistant lingurality. Keep them herd melodies, give us those unstated ones. Let others blog the slog, we’ll unfurl #unstatements in the digital fog.’

. . .

delighting and confounding the enlightened masses since 1976

[from the old site]